Creative Reuse in Printmaking

Français

Sixteen OGPC members created original works rooted in print art while nurturing a curiosity for the creative possibilities offered by the reuse of discard, rejected or simply thrown away materials and objects. The artists have enjoyed experimenting and expanding their skills in the world of salvaging and reusing the object to keep it relevant and alive. Twenty-seven 2D and 3D original artworks are on display until May 30th, in the Atrium Showcase. Shenkman Arts Centre 245 Centrum Blvd., Orleans.

Participating artists: Luigina Baratto, Valerie Bridgeman, Susan MW Cartwright, Murray Dineen, Carol Howard Donati, Deidre Hierlihy, Freida Hjartarson, Denise Lachance, Aileen Leo, Pamela Levac, Tina Petrovicz, Shealagh Pope, Rod Restivo, Madeleine Rousseau, Beth Shepherd and Roger Sutcliffe.  Guest curator is Madeleine Rousseau.

We are hoping to hold a Meet the Artists event on April 3! Keep the date! More info to come…

 

Réutilisation créative en arts imprimés

Les 16 membres de CAGOG ont créé des oeuvres originales bien ancrées dans les arts imprimés tout en alimentant en curiosité pour les possiblités créatives offertes par la réutilation de matériaux et d’objets usagés, délaissés, rejetés out tout bonnement mis à la poubelle. Les artists ont pris plaisir à expérimenter et étendre leur savior-faire à l’univers de la récupération et de la réutilisation de l’objet pour le maintenir pertinent et vivant. Vingt-sept œuvres d’art originales en 2D et 3D sont exposées jusqu’au 30 mai, dans la vitrine de l’Atrium. Centre des arts Shenkman 245, boulevard Centrum, Orléans.

Artistes participants: Luigina Baratto, Valerie Bridgeman, Susan MW Cartwright, Murray Dineen, Carol Howard Donati, Deidre Hierlihy, Freida Hjartarson, Denise Lachance, Aileen Leo, Pamela Levac, Tina Petrovicz, Shealagh Pope, Rod Restivo, Madeleine Rousseau, Beth Shepherd and Roger Sutcliffe.  Commissaire invitée est Madeleine Rousseau.

Nous espérons organiser une rencontre avec les artistes le 3 avril! Gardez la date! Plus d’informations à venir…

Drypoint Printmaking — Feel the Burr!

Français

We live in a world where images can be mass reproduced without end. We can trace this history back to the printing press through to the industrial revolution. In response to the growing mass production of printed images, visual artists in the late 19th century revived the creation of the handmade drypoint.


Artists used a stylus to scratch lines directly into a soft metal plate, typically copper. A delicate burr would be raised from the plate. Both the incised line and the burr will hold ink when the plate is wiped. It is this highly coveted burr that creates the velvety soft lines and plate tone that is sought by visual artists using drypoint.


Today, the traditional drypoint technique is still popular with artists. In the last few years, there has been an explosion in experimentation with different surfaces and tools. Dentistry tools, nails and power drills can be used to create lines and textures on various types of flat matrices, such as PVC, plexiglass, PETG packaging plastic and even flattened Tetra packs and plywood. As a result of such experimentation, drypoint and printmaking in general are now more accessible to new and established visual artists.


Our current show “Feel the Burr” features a full range of works featuring drypoint, from simple line drawings to works demonstrating a variety of mark making and values shaping the form. While drypoints traditionally are dark ink on white paper, we showcase works that incorporate colour, through the use of coloured inks, multiple plates or the application of coloured paper in a manner know as chine-collé. Because the burr on the plate can quickly break down under the weight of the press, editions are usually very small. Many of the pieces in Feel the Burr are unique prints.

Click here to see virtual exhibition!

 

La pointe sèche ««Touchez les barbes!»

Nous vivons dans un monde où les images peuvent être reproduites en masse sans fin. Nous pouvons retracer cette histoire à l’invention de l’imprimerie jusqu’à la révolution industrielle. En réponse à la production de masse croissante des images imprimées, les artistes visuels à la fin du 19ème siècle ont relancé la création de la pointe sèche faite à la main.


Les artistes utilisaient un stylet pour rayer les lignes directement dans une matrice de métal tendre, généralement du cuivre. Une fine bavure, ou barbe, serait soulevée de la matrice. La ligne incisée et la barbe retiendront l’encre lorsque la matrice est essuyée. C’est cette barbe très convoitée qui crée les lignes douces et veloutées et la tonalité de la plaque recherchées par les artistes visuels utilisant la pointe sèche.


Aujourd’hui, la technique traditionnelle des pointes sèches est toujours populaire auprès des artistes. Au cours des dernières années, il y a eu une explosion d’expérimentation avec différentes matrices et différents outils. Des outils de dentisterie, des clous et des perceuses électriques peuvent être utilisés pour créer des lignes creux? et des textures sur différents types de matrices plates, comme le PVC, le plexiglas, le plastique d’emballage PETG et même les emballages Tetra aplatis et le contreplaqué. À la suite de ces expériences, la création à la pointe sèche et les arts imprimés en général sont maintenant plus accessibles aux artistes visuels émergents et établis.


Notre exposition actuelle «Touchez les barbes!» présente une gamme complète d’œuvres créées avec la technique de la pointe sèche, allant de simples dessins linéaires à des œuvres déployant une variété de marques et de tonalités? qui façonnent la forme. Alors que les œuvres à la pointe sèche sont traditionnellement réalisées avecde l’encre foncée sur papier blanc, nous  présentons des œuvres qui incorporent la  couleur, par l’utilisation d’encres colorées, de  plaques multiples ou l’application de papier  coloré d’une manière appelée chine collé. Parce que la barbe sur la plaque peut  rapidement se décomposer sous le poids de  la presse, les tirages? sont généralement très  petits. Un bon nombre des estampes de  «Touchez les barbes!» sont des mono impressions.

 

Exhibiting Artists (not in order of appearance) / Les artists exposants (pas dans l’ordre d’apparition): Luigina Baratto, Cheryl Beillard, Susan MW Cartwright, Murray Dineen, Carol Howard Donati, Leonard Gerbrandt, Denise Lachance, Aileen Leo, Shealagh Pope, Rod Restivo, Madeleine Rousseau, Beth Shepherd, Patricia Slighte, Dale Shutt, Moira Toomey, and/ et Doug Williams.

Click on the artwork to have more information and see a close-up view./ Cliquez sur l’œuvre d’art pour avoir plus d’informations et voir un gros plan.

New Show at the Connective Gallery – “Feel the Burr!”

The Ottawa-Gatineau Printmakers Connective is pleased to present its’ exhibition “Drypoint Prints: Feel the Burr!” at the Nepean Creative Arts Centre in Bells Corners. Drypoint is a printmaking technique whereby the image is scratched into the surface of a plate, making a line and a distinctive burr.  Thanks to Denise Lachance, our guest curator, and all the members who helped in various capacities. The exhibit will be on display from Nov 4, 2021 to Mar 3, 2022. It is recommended that you call the NCAC at 613-596-5783 to confirm gallery hours and COVID requirements.

Nouvelle exposition à la galerie Connective– « Touchez les barbes! »

Le Collectif d’artistes-graveurs d’Ottawa-Gatineau a le plaisir de présenter son exposition d’arts imprimés en pointe sèche « Touchez les barbes » au Centre des arts créatifs à Bells Corners. La gravure à la pointe sèche est une technique par laquelle l’image est rayée dans la surface d’une plaque, faisant une ligne et soulevant une barbe abondante. Merci à Denise Lachance, notre conservatrice invitée, et à tous les membres qui ont aidé à divers titres. L’exposition sera présentée du 4 novembre 2021 au 3 mars 2022. Il est recommandé d’appeler le Centre au 613-596-5783 afin de confirmer les heures d’ouverture de la galerie et les exigences COVID.

Participating printmaking artists: / Les artistes-graveurs participants(es) : Luigina Baratto, Cheryl Beillard, Susan MW Cartwright, Murray Dineen, Carol Howard Donati, Leonard Gerbrandt, Denise Lachance, Aileen Leo, Shealagh Pope, Rod Restivo, Madeleine Rousseau, Beth Shepherd, Patricia Slighte, Dale Shutt, Moira Toomey, and/ et Doug Williams.

It’s the Economy/ C’est l’économie

Driven by biology and powerful narratives, humans have transformed and dominated Earth like no other species. This exhibition titled “It’s the Economy” examines, in the context of the Anthropocene, the paradigm of economic growth, mass production, and mass consumption.

Shirley Yik is an Ottawa artist whose practice includes printmaking, drawing and painting. Her work explores human-created systems in relations to the Anthropocene and our societal values. She holds a Diploma of Fine Arts from the Ottawa School of Art, Master degrees in Management Studies and Information Systems Science at Carleton University.

The artist gratefully acknowledges the support of the City of Ottawa and the Ontario Arts Council.

Admission is free. Mask, physical distancing and proof of vaccination are required.
https://shenkmanarts.ca/updates

Encouragés par leur biologie et de puissants narratifs, les humains ont transformé et dominé la Terre comme aucune autre espèce. Cette exposition intitulée «C’est l’Économie» examine, dans le contexte de l’Anthropocène, le paradigme de la croissance économique, de la production de masse et de la consommation de masse.

Shirley Yik vit à Ottawa et sa pratique artistique inclut la gravure, le dessin et la peinture. Son travail explore les systèmes créés par l’homme en rapport avec l’Anthropocène et nos valeurs sociétales. Elle est titulaire d’un diplôme en Beaux-Arts de l’École d’art d’Ottawa, de Maîtrises en études de gestion et science des systèmes d’information de l’Université de Carleton.

L’artiste tient à remercier vivement pour leur support la Ville d’Ottawa, le Conseil des Arts de l’Ontario et le Centre des arts Shenkman.

L’entrée est gratuite. Un masque, une distance physique et une preuve de vaccination sont requis. https://shenkmanarts.ca/updates

InterconneXion

on the road

The second stop for this exciting touring exhibition is at the Maison des arts in Saint-Faustin. Take a beautiful fall ride through the Laurentians and you can see 14 prints created with a steamroller!

In 2020 6 members of the OGPC, Tina Petrovicz, Valerie Bridgeman, Susan Cartwright, Laurence Finet, Dale Shutt and Louis Guay along with Rob Hinchley participated in the Steamroller printing event in Shawville, QC.

The theme of the exhibition is interconnection, with each artist exploring different aspects of our interconnection to the present and the past, our families and our communities, our environment and our world . The exhibition includes a video of the printing day by Glen Hartle.

The exhibition is from Sept 18th to Nov 13th, 2021. The gallery is open Wednesday to Sunday 11 AM to 5 PM. Please note masks are required indoors like all public places. For more information about Maison des arts Saint-Faustin visit their website.

sur la route

Le deuxième arrêt de cette excitante exposition itinérante est à la Maison des arts de Saint-Faustin. Faites une belle promenade automnale à travers Laurentides et vous pourrez voir 14 estampes créées avec un rouleau compresseur !


En 2020, 6 membres de l’OGPC, Tina Petrovicz, Valerie Bridgeman, Susan Cartwright, Laurence Finet, Dale Shutt et Louis Guay ainsi que Rob Hinchley ont participé à l’événement d’impression au rouleau compresseur à Shawville, QC.


Le thème de l’exposition est l’interconnexion, chaque artiste explorant différents aspects de notre interconnexion avec le présent et le passé, nos familles et nos communautés, notre environnement et notre monde. L’exposition inclus un montage vidéo de Glen Hartle.


L’exposition est du 18 septembre au 13 novembre, 2021. Heures d’ouverture est mercredi au dimanche 11h à 17h. Veuillez noter que le port du masque est obligatoire à l’intérieur comme dans tous les lieux publics. Pour plus d’informations sur la Maison des arts Saint-Faustin, visitez leur site web.

Printer’s Ink : How many words make a picture?

Fifteen printmakers took up the challenge to answer the question:
How many words make a picture?

Working in a variety of printmaking techniques (etching, woodblock, linocut, collograph, chine collé, etc.) the artists creations are based on a poem, a saying, a quote, a novel or a proverb. The resulting works were exhibited at The Stone School Gallery in Portage-du-Fort, Quebec in 2020. The texts that each artist drew inspiration from accompany the artwork (for display only).

Now, in these days of pandemic, when galleries are closed, we offer the results of the Printers’ Ink challenge here online. All artwork is for sale. Prices do not include taxes or delivery charges. Please contact the individual artist if you have enquiries.

Encre de graveurs: Combien des mots fonts une image?

Quinze graveurs ont relevé le défi de répondre à la question : Combien de mots font une image ?

Travaillant dans une variété de techniques de gravure (eau-forte, gravure sur bois, linogravure, collographie, chine collé, etc.) les créations des artistes sont basées sur un poème, un dicton, une citation, un roman ou un proverbe. Les œuvres en deux et trois dimensions qui en résultent ont été exposées à la galerie L’École en pierre à Portage-du-Fort, au Québec, en 2020. Les textes dont chacque artiste s’est acoomppagnent l’oeuvre d’art (pour présentation uniquement).

Aujourd’hui, en ces jours de pandémie, alors que les galeries sont fermées, nous vous proposons les résultats du défi Printers’ Ink ici en ligne. Toutes les œuvres d’art sont à vendre. Les prix ne comprennent pas les taxes ni les frais de livraison.

Exhibiting Artists (not in order of appearance) / Les artists exposants (pas dans l’ordre d’apparition): Sylvie Bretzloff, Madeleine Rousseau, Peter Dolan, Murray Dineen, Roger Sutcliffe, Debra James Percival, Patricia Slighte, Shirley Yik, Shealagh Pope, Valerie Bridgeman, Denise Lachance, Deidre Hierlihy, Tina Petrovicz, Dale Shutt, Louise Guay.

To purchase any work featured in this exhibition, contact the artist directly through their website or social media (click on their name, highlighted in blue) OR send us a message through the Contact form.

Si vous souhaitez acheter l’une des œuvres présentées dans ce exposition, vous pouvez soit contacter l’artiste directement sur son site web ou sur ses médias sociaux (cliquez sur son nom, surligné en bleu), soit nous envoyer un message via notre formulaire de Contact.

Click on the artwork to have more information and see a close-up view./ Cliquez sur l’œuvre d’art pour avoir plus d’informations et voir un gros plan.

Click on the artwork to have more information and see a close-up view./ Cliquez sur l’œuvre d’art pour avoir plus d’informations et voir un gros plan

Mixed Messages

You can now see the exhibit in person!

Our online show is now exhibiting at the Ottawa-Gatineau Printmakers Connective Gallery at the Nepean Creative Arts Centre in Bells Corners. Thanks to Susan Cartwright, our guest curator and all the members who helped in various capacities. The exhibit will be on display from Aug 5 to Nov 4, 2021. Call ahead to make sure you can access the space, as with this may change at short notice.

Vous pouvez maintenant voir “Messages mixtes” en personne !

Vous pouvez maintenant visiter en personne notre exposition ” Messages mixtes” à la Galerie du Collectif d’artistes-graveurs d’Ottawa-Gatineau, située au Centre des arts créatifs de Nepean (CACN) à Bells Corners. Merci à Susan Cartwright, notre commissaire invitée, et aux membres participants pour leur aide avec diverses tâches. L’exposition se déroule du 5 août au 4 novembre 2021. Il est recommandé d’appeler la réception du CACN en avance afin de vérifier que le Centre sera ouvert lors de votre visite, car les heures d’ouverture peuvent changer.

 

Participating printmaking artists:/ Des artistes-gravures participants(es): Luigina Baratoo, Cheryl Ann Beillard, Susan Cartwright, Murray Dineen, Peter Dolan, Deidre Hierlihy, Aileen Leo, Tina Petrovicz, Shealagh Pope, Rod Restivo, Madeleine Rousseau, Beth Shepherd, Dale Shutt, Katherine Stauble, Moira Toomey, Anamaria Gomez Upegui, Doug Williams

InterconneXion

on the road

In 2020 6 members of the OGPC, Tina Petrovicz, Valerie Bridgeman, Susan Cartwright, Laurence Finet, Dale Shutt and Louis Guay along with Rob Hinchley participated in the Steamroller printing event in Shawville, QC. Now the 14 prints they created are going on the road! The first stop for this exciting touring exhibit will be at the Stone School Gallery in Portage du Fort.

The theme of the exhibit is interconnection, with each artist exploring different aspects of our interconnection to nature, the environment, our community, our history and one another . The exhibit includes a video of the printing day.

The Vernissage is Friday June 11th, 2021. The show runs June 12th to July 11th. Please note masks are required indoors like all public places. Safety precautions will be in place and no more than 25 people will be allowed in the building at a time in accordance with local health authority rules.

sur la route

En 2020, 6 membres du CAGOG, Tina Petrovicz, Valerie Bridgeman, Susan Cartwright, Laurence Finet, Dale Shutt et Louis Guay ainsi que Rob Hinchley ont participé à l’événement d’impression Steamroller à Shawville, QC. Les 14 tirages qu’ils ont créés partent maintenant en tournée ! Le premier arrêt de cette passionnante exposition itinérante se fera au Galerie de l’école en pierre, à Portage-du-Fort, QC.

Le thème de l’exposition est l’interconnexion, chaque artiste explorant différents aspects de notre interconnexion avec la nature, l’environnement, notre communauté, notre histoire et les autres. L’exposition comprend une vidéo de la journée d’impression.

Le vernissage aura lieu le vendredi 11 juin 2021. L’exposition se déroule du 12 juin au 11 juillet. Veuillez noter que les masques sont obligatoires à l’intérieur comme dans tous les lieux publics. Des mesures de sécurité seront mises en place et pas plus de 25 personnes ne seront autorisées dans le bâtiment à la fois, conformément aux règles des autorités sanitaires locales.

MIXED MESSAGES

a virtual exhibition of mixed media prints by members of the Ottawa-Gatineau Printmaking Connective

en français

The 32 prints in this exhibition, by 17 members of the Ottawa-Gatineau Printmakers’ Connective (OGPC), offer many interesting examples of mixed media art. Some feature several printmaking media (intaglio and relief printing, for example), while others combine printmaking with drawing, painting, collage and found materials, such as maps and nautical charts. 

Mixed media work offers artists the freedom to explore the impact and effect of different media in a single piece of art and to connect to viewers through a multi-layered work. For artists who wish to salvage portions of prints that for some reason were deemed unsuitable for an edition, a cropped or combined print may well render a more powerful and evocative piece.

For some artists, the formality and discipline of a print may be successfully paired with the looseness of brush strokes and gestures in paint, ink, graphite, charcoal or other drawing and painting materials, creating an inner tension that they could not have achieved with a single medium.

This exhibition, which will run online May 25th to September 16th, was curated by Susan Cartwright and Beth Shepherd, with assistance from Tina Petrovicz, Madeleine Rousseau, Katherine Stauble and Roger Sutcliffe.

We hope you enjoy the works assembled here..

 

MESSAGES MIXTES

Exposition virtuelle d’arts imprimés et techniques mixtes du Collectif d’artistes-graveurs d’Ottawa-Gatineau

Dix-sept membres du Collectif d’artistes-graveurs d’Ottawa-Gatineau (CAGOG) participent à cette exposition regroupant trente-deux œuvres originales qui offrent de nombreux exemples intéressants des techniques mixtes appliquées aux arts imprimés. Certains artistes font appel à plusieurs techniques d’impression telles que la gravure en creux et en relief alors que d’autres combinent les arts imprimés avec le dessin, la peinture, le collage et les objets trouvés, comme des cartes et des graphiques nautiques. 

Travailler en techniques mixtes offre aux artistes la liberté d’explorer l’impact et l’effet de divers arts visuels en une seule œuvre d’art et de rejoindre le public par le biais d’une œuvre à plusieurs niveaux. Les artistes-graveurs produisent des épreuves d’estampes qui, pour une raison ou une autre, ne font pas partie d’une édition. Celles-ci peuvent être retravaillées, par un cadrage différent ou un montage par exemple pour devenir des oeuvres plus puissantes et évocatrices.

Pour certains artistes, la formalité et la discipline associées à la création d’estampes se jumellent bien à la souplesse des coups de pinceau et à la gestuelle propre à la peinture, l’encre, le graphite, le fusain ou d’autres matériaux de dessin et de peinture.  Il en résulte une tension intrinsèque impossible à créer avec un seul médium.

Cette exposition est organisée par Susan Cartwright et Beth Shepherd, avec l’aide de Tina Petrovicz, Madeleine Rousseau, Katherine Stauble et Roger Sutcliffe. L’exposition virtuelle se tiendra du 25 mai au 16 septembre.

Espérant que les oeuvres rassemblées ici sauront vous plaire.

 

Exhibiting Artists (not in order of appearance) / Les artists exposants (pas dans l’ordre d’apparition): Luigina Baratoo, Cheryl Ann Beillard, Susan Cartwright, Murray Dineen, Peter Dolan, Deidre Hierlihy, Aileen Leo, Tina Petrovicz, Shealagh Pope, Rod Restivo, Madeleine Rousseau, Beth Shepherd, Dale Shutt, Katherine Stauble, Moira Toomey, Anamaria Gomez Upegui, Doug Williams

Click on the artwork to have more information and see a close-up view./ Cliquez sur l’œuvre d’art pour avoir plus d’informations et voir un gros plan.

Waterworks on Paper: Exhibition and Print Exchange

français

As the snow melts and the ice breaks up, we can all start to enjoy the kinds of scenes depicted in Waterworks on Paper, a collaboration between OGPC and the Mahone Bay Printmakers. On view at the Lunenburg Art Gallery, Lunenburg, NS, April 2-May 1, the 22 works demonstrate a variety of approaches to the theme of water, from figurative to abstract works, and from mezzotint to etching, relief and photogravure.

The participating OGPC artists are Mary Baranowski-Lowden, Sylvia Bretzloff, Valerie Bridgeman, Susan Cartwright, Peter Dolan, Deidre Hierlihy, Rob Hinchley, Freida Hjartarson, Katherine Stauble, Roger Sutcliffe and Shealagh Pope.

Sadly, due to the pandemic, the exhibition will no longer be on view at the Ottawa School of Art in April. Check back here for future dates.

Click here to see the complete show.

This project is dedicated to Ed Porter, artist, sailor, kind gentleman, Prof. Emeritus NSCAD U, and founder of Mahone Bay Printmakers.

‘Waterworks on paper’ — Une exposition et échange d’estampes

À mesure que la neige fond et que la glace se brise, nous pouvons tous commencer à apprécier le genre de scènes dépeintes dans Waterworks on Paper, une collaboration entre le CAGOG et le Mahone Bay Printmakers. Exposées à la Lunenburg Art Gallery, Lunenburg, N.-É., du 2 avril au 1er mai, les 22 œuvres illustrent bien la variété d’expression visuelle du thème de l’eau, allant des œuvres figuratives aux œuvres abstraites, et de la manière noire à l’eau-forte, au relief et à la photogravure.

Les artistes participants du CAGOG sont Mary Baranowski-Lowden, Sylvia Bretzloff, Valerie Bridgeman, Susan Cartwright, Peter Dolan, Deidre Hierlihy, Rob Hinchley, Freida Hjartarson, Katherine Stauble, Roger Sutcliffe et Shealagh Pope.

Malheureusement, en raison de la pandémie, l’exposition ne pourra pas être visitée à l’École d’art d’Ottawa en avril. Revenez ici pour connaître les prochaines dates.

Pour voir l’exposition complète cliquez ici.

Ce projet est dédié à Ed Porter, artiste, marin, gentilhomme, professeur émérite de NSCAD U, et fondateur de Mahone Bay Printmakers.

Ottawa-Gatineau Printmakers Connective

To see more information and a close-up of an individual print please click on the artwork image. / Pour obtenir plus d’information et voir un gros plan d’une estampe en particulier  veuillez cliquer sur l’image de l’œuvre.

Participating OGPC members (in order of appearance) / Les artistes participants de la CAGOG  (en ordre de présentation) :

Deidre Hierlihy, Katherine Stauble, Mary Baranowski-Lowden, Roger Sutcliffe, Peter Dolan, Valerie Bridgeman, Susan Cartwright, Shealagh Pope, Robert Hinchley, Freida Hjartarson, Sylvia Bretzloff

 

Mahone Bay Printmakers

To see more information and a close-up of an individual print please click on the artwork image. / Pour obtenir plus d’information et voir un gros plan d’une estampe en particulier  veuillez cliquer sur l’image de l’œuvre.

Participating members of Mahone Bay (in order of appearance)/ Les artistes participants de Mahone Bay (en ordre de présentation) :

Sally Warren, Sherry Hudson, Anne Tweed, Pauline Martland, Diana Baldwin, Kristiina Lehtonen, Allison Tremain, Ed Porter, Carrie Phillips-Kieser, Jeff Gibson, Kate Church